| The FCN has 130 members, including 40 who have been officially nominated. | СКЛС насчитывает 130 членов, 40 из которых назначены в официальном порядке. |
| Gazetteers compiled by jurisdictional naming authorities have tended to focus on including officially sanctioned names associated with their feature types and location information. | Справочники, составляемые органами, имеющими полномочия на присвоение названий, как правило, включают в основном санкционированные в официальном порядке названия, содержащие в себе информацию о типе объекта и его местоположении. |
| Conclusions will be officially drawn in March 2001 after one year. | Итоги данной деятельности в официальном порядке будут подведены в марте 2001 года, т.е. через год после ее начала. |
| Portugal officially approved and presented its NAP at the regional meeting in Lisbon, on 17 June 1999. | Португалия в официальном порядке одобрила и представила свою национальную программу действий на региональном совещании, проведенном в Лиссабоне 17 июня 1999 года. |
| He did not believe that it was appropriate to remind the State of something it had officially declared. | Он не считает уместным напоминать государству о том, что было объявлено им в официальном порядке. |
| For exports, use is made of the figures reported officially by the Customs Committee. | В части экспорта используются те величины, которые предоставляются таможенным комитетом в официальном порядке. |
| The law provides that persons officially appointed as guardians or custodians are entitled to material assistance for their charges' maintenance. | Лица, которые в официальном порядке назначены опекунами или попечителями ребенка, в соответствии с законодательством имеют право получать материальную помощь на детей. |
| The Joint Meeting considered that making these fertilizers subject to RID/ADR was a substantive change which should be proposed officially. | Совместное совещание сочло, что распространение действия требований МПОГ/ДОПОГ на эти удобрения явилось бы изменением по существу, которое должно быть предложено в официальном порядке. |
| These documents would be submitted officially to the Joint Meeting at its next session or to the RID Committee of Experts. | Эти документы будут представлены в официальном порядке следующему Совместному совещанию или Комиссии экспертов МПОГ. |
| Except for China, no country has officially reported use of DDT outside of the recommended use for disease vector control. | За исключением Китая, ни одна страна не сообщила в официальном порядке об использовании ДДТ, помимо рекомендуемого использования для борьбы с переносчиками болезней. |
| The wife may claim a portion of this pension if the couple is officially separated. | Супруге может быть предоставлено право на получение части этого пособия в случае раздельного проживания, оформленного в официальном порядке. |
| If the minor has no lawyer, a lawyer is officially appointed. | Если у него нет адвоката, таковой назначается ему в официальном порядке. |
| Delegations wishing to transform informal documents that had not been discussed into official documents were requested to submit them officially to the secretariats. | Делегациям, желающим переоформить еще не рассмотренные неофициальные документы в официальные документы, предлагается представить их в секретариаты в официальном порядке. |
| The competent Guatemalan authorities officially state that they have not found any of the listed individuals or entities to be present in the national territory. | В официальном порядке компетентные власти страны не выявили присутствия на национальной территории каких-либо лиц или организаций, указанных в перечне. |
| Users of the second account are not permitted by the system to submit the Party's report officially. | Система не позволяет этим пользователям представлять доклады Сторон в официальном порядке. |
| The Government was even considering officially discouraging women from accepting work abroad as domestic workers. | Правительство даже предполагает в официальном порядке не рекомендовать женщинам соглашаться на работу в качестве домашней прислуги. |
| In some cases, an officially established technical and scientific body supports the NCB. | В ряде случаев созданный в официальном порядке научно-технический орган поддерживает деятельность НКО. |
| Egypt requested that the Committee be officially consulted, specifically with respect to mandates. | Египет предложил в официальном порядке проконсультироваться с Комитетом, в частности в отношении мандата. |
| During this period of time, he was not officially informed of the decision to prosecute him, despite his requests for information thereon. | В течение этого периода он не был в официальном порядке проинформирован о решении привлечь его к уголовной ответственности, несмотря на поданные им ходатайства о получении информации по этому вопросу. |
| A system for the defence of migrants' rights must be set up, which could include the provision of officially appointed lawyers. | Г-жа Венет полагает, что следовало бы создать систему защиты прав мигрантов с использованием, например, услуг адвокатов, назначаемых в официальном порядке. |
| (e) Dissemination of data provided officially by Governments on transparency measures; | ё) распространения данных, в официальном порядке предоставляемых правительствами в отношении мер обеспечения транспарентности; |
| 2.5 Towards the beginning of 1982, the limit of the road bed was officially marked on the author's ground. | 2.5 Примерно в начале 1982 года на территории земельного участка автора были в официальном порядке помечены границы дорожного полотна. |
| This proposal was adopted in principle and the text of Chapter 6 as proposed by France would be officially presented at the next session. | Это предложение в принципе было принято, и текст главы 6, предложенный Францией, будет представлен в официальном порядке на следующей сессии. |
| Additional contributions expected from countries that normally did not officially pledge their contributions at the United Nations Pledging Conference for Development Activities could be taken into consideration. | Можно учитывать взносы, которые ожидаются от стран, обычно не объявляющих в официальном порядке о своих взносах на Конференции Организации Объединенных Наций по объявлению взносов на деятельность в целях развития. |
| The Committee expresses surprise at the State party's statement that the Maroons and Amerindians have never officially complained about the effects of natural-resource exploitation. | Комитет выражает удивление по поводу заявления государства-участника о том, что мароны и американские индейцы никогда в официальном порядке не обращались с жалобами на последствия деятельности по разработке природных ресурсов. |